Автор | Сообщение |
|
| Астапов Ю.Л.
|
Пост N: 402
Откуда: РБ, Могилёв
|
|
Отправлено: 09.06.11 00:35. Заголовок: Русские гусары. Мемуары офицера императорской кавалерии
|
|
|
Ответов - 9
[только новые]
|
|
|
| 97-й пехотный Лифляндский генерал-фельдмаршала графа Шереметева полк Морозов Олег
|
Пост N: 1220
Откуда: Лифляндия, Рига
|
|
Отправлено: 09.06.11 08:41. Заголовок: Несколько предложени..
Несколько предложений с вопросами после беглого просмотра одной из глав. Глава 2 НИКОЛАЕВСКОЕ КАВАЛЕРИЙСКОЕ УЧИЛИЩЕ - "Единственное военное училище в имперской России, Corps des Pages (Пажеский корпус), готовило офицеров для службы во всех родах войск. Остальные военные школы были специализированными заведениями: пехотными, кавалерийскими, артиллерийскими, военно-инженерными.Старейшим и самым значимым из трех кавалерийских училищ было Николаевское кавалерийское училище в Санкт-Петербурге. В русской кавалерии его называли «славной школой» или просто «школой», и только в официальной прессе Николаевским военным училищем " - "В мое время казачье отделение насчитывало порядка 150 юнкеров, в то время как в нашем так называемом эскадроне было 105 курсантов." - "Я получил звание капрала при весьма интересных обстоятельствах." - И опять "Летние лагеря для всех полков и военных школ Санкт-Петербургского гарнизона..." Это что, такой безграматный перевод с иностранного издания, или что-то другое?
|
|
|
|
| Кiевскій гусаръ Administration
|
Пост N: 1789
Откуда: Украина, Киев
|
|
Отправлено: 09.06.11 10:43. Заголовок: подполковник пишет: ..
подполковник пишет: цитата: | Это что, такой безграматный перевод с иностранного издания, |
| Именно! Литтауэр-то писал по-английски и, соответственно, использовал английские эквиваленты русским терминам. А переводчик совершенно ничего не понимал в РИА.
|
|
|
|
| |
Пост N: 104
Откуда: Российская Империя, Мать городов русских
|
|
Отправлено: 09.06.11 11:32. Заголовок: Конечно, есть недост..
Конечно, есть недостатки перевода. Например, солдат обращается в офицеру "Ваша честь", а не "Ваше благородие" или "высокоблагородие". Юнкера производят в "капралы" а не в унтер-офицеры, и т.п. Переводчик, конечно не блистает знанием Русской истории. Но, если это отбросить - книга достойная, с фотографиями.
|
|
|
|
| Лейб-Гвардии 4-й Стрелковый Императорской Фамилии полк Администрация Бордунов Николай
|
Пост N: 3754
Откуда: Россия, Москва
Фото:
|
|
Отправлено: 09.06.11 12:22. Заголовок: Есть два перевода эт..
Есть два перевода этой книги. Один очень удачный, но сама книга вышла очень небольшим тиражом, а второе издание, где перевод оставляет желать лучшего вышла наоборот очень большим тиражом.
|
|
|
|
| |
Пост N: 105
Откуда: Российская Империя, Мать городов русских
|
|
Отправлено: 09.06.11 21:03. Заголовок: Николя, а где выложе..
Николя, а где выложен хороший перевод?
|
|
|
|
| Лейб-Гвардии 4-й Стрелковый Императорской Фамилии полк Администрация Бордунов Николай
|
Пост N: 3755
Откуда: Россия, Москва
Фото:
|
|
Отправлено: 09.06.11 23:35. Заголовок: Он увы не выложен. Т..
Он увы не выложен. Только в виде книги.
|
|
|
|
| Лейб-Гвардии 4-й Стрелковый Императорской Фамилии полк
|
Пост N: 1087
Откуда: Россiйская имперiя, Первопрестольная
|
|
Отправлено: 10.06.11 00:02. Заголовок: Выложи обложку. :s..
Выложи обложку.
|
|
|
|
| ЮШКО Валентин Администрация
|
Пост N: 1277
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 10.06.11 08:34. Заголовок: В этой серии, в кото..
В этой серии, в которой вышли мемуары Литтауэра ВСЕ мемуары - переводные с английского (зачем нужно было так делать - сложно сказать. Например, воспоминания генерала Ромейко-Гурко вначале были переведены с русского на английский, а уже сейчас - наоборот... Такое ощущение, что издательство не хотело найти русский оригинал и его издать, а шло по пути наибольшего сопротивления, что получилось - судите сами...
|
|
|
|
| Сатрап Душитель Свободы
|
Пост N: 1317
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 11.06.11 15:26. Заголовок: 3-й год как выложил ..
|
|
|
|